Travailler
– Zusammen II Leipzig
PREMIERE SEMAINE
Dimanche
7 avril : LE
VOYAGE
Sonntag, 7. April: DIE REISE
Sonntag, 7. April: DIE REISE
Rien à signaler. Tout le monde est
bien arrivé (en train ou en voiture). Nous avons pris possession de
nos appartements respectifs, procédé à notre installation et fait
la connaissance de Dörte.
Keine besonderen Vorkommnisse. Alle sind gut angekommen (mit dem Zug oder
dem Auto). Wir haben unsere Wohnungen bezogen, eingerichtet und dann Dörte
getroffen.
Lundi
8 avril : LA
DECOUVERTE ET LES PREMIERS CONTACTS
Montag, 8. April: ERKUNDUNG UND ERSTE KONTAKTE
Montag, 8. April: ERKUNDUNG UND ERSTE KONTAKTE
Le matin : premier tour en
tramway, rencontre avec Jean puis découverte de Leipzig en bus à
étage. Nous avons pu admirer les monuments, l’architecture
particulière de cette ville où se côtoie avec intelligence
l’ancien et le moderne. Déjeuner à la cantine de la splendide
mairie
Der Morgen : die
erste Fahrt mit der Straßenbahn, Treffen mit Jean und Leipzig mit dem Bus
erkunden. Wir konnten Denkmäler und die einmalige Architektur dieser Stadt, die
sich zwischen Vergangenheit und Moderne befindet, bewundern. Mittagessen
in der Kantine des prächtigen Rathauses.
L’après-midi, nous avons été
conviés, malgré la température peu clémente à un pique-nique
barbecue organisé dans le jardin du Kindergarten par nos hôtes.
Nous avons rencontré le personnel de la crèche ainsi que nos
homologues allemands en dégustant des salades et des grillades
délicieuses.
Les échanges fructueux et chaleureux
se sont faits en allemand (merci les traducteurs), en anglais , en
français et avec les mains. Le vin chaud nous a consolé de la
température vraiment très fraîche.
Der
Nachmittag : Wir wurden trotz widriger Temperaturen von unseren Gastgebern zu einem
Picknick mit Grill im Garten des Kindergartens eingeladen. Wir trafen das
Personal des Kindergartens und genossen Salate und Gegrilltes mit unseren
deutschen Kollegen.
Der erfolgreiche und freundliche Austausch fand auf Deutsch (Danke an die
Übersetzer), auf Englisch und mit Händen statt. Glühwein tröstete über die kalten
Temperaturen hinweg.
Mardi
9 avril : PROGRAMME
ET HISTOIRE DE LA VILLE AVEC HELLA
Dienstag, 9. April: PROGRAMM UND STADTGESCHICHTE MIT HELLA
Dienstag, 9. April: PROGRAMM UND STADTGESCHICHTE MIT HELLA
Le matin, nous
avons fait le tour des jardins avec les directeurs, rencontré les
éducatrices et déterminé les travaux à effectuer et les premières
animations à mener.
Déjeuner à 11 h 30 au Kindergarten.
Am Morgen haben wir mit den Direktoren einen Rundgang durch die Gärten gemacht, die
Erzieherinnen kennengelernt und die auszuführenden Arbeiten geplant und wann
die ersten Aktivitäten unternommen werden.
Mittagessen um 11:30 im Kindergarten.
L’après-midi, nous avons eu
une magnifique leçon d’histoire de Leipzig, de son importance
comme ville de foire exposition, des événements qui ont précipité
la réunification , des travaux de reconstruction et de
réhabilitation. Nous ont accompagné des acteurs directs de cette
histoire récente, en particulier Niels Gomsen, coordinateur des
travaux de réaménagement. Nous avons aussi découvert les
« passages » et admiré la qualité de la rénovation.
Nous avons au milieu de cette visite
dégusté un « Kafe–Kuchen » et terminé la soirée à
l’auberge près de l’église Saint Nicolas
Am Nachmittag haben wir eine wunderbare Geschichtsstunde über die Stadtgeschichte von
Leipzig, seine Bedeutung als Messestadt, die Ereignisse, die zur
Wiedervereinigung geführt haben, die Arbeiten zum Wiederaufbau und zur
Rehabilitation. Wir haben die direkten Akteure dieser Geschichte begleitet,
insbesondere Niels Gomsen, Koordinator der Sanierung. Wir haben außerdem die « Passagen »
erkundet und bewunderten die Qualität der Renovierung.
Am Mittelpunkt dieses Besuches genossen wir Kaffee und Kuchen, es endete
schließlich am Abend in der Herberge in der Nähe der Nikolai-Kirche.
Mercredi 10 avril : LE DEBUT DES TRAVAUX ET VISITE AU MUSEE AVEC HEIDEMARIE
Mittwoch, 10. April: DER BEGINN DER ARBEITEN MUSEUMSBESUCH MIT HEIDEMARIE
Le matin :enfin les
travaux commencent ; les touristes laissent la place aux acteurs
du chantier sénior : les uns désherbent, d’autres
construisent un bac à compost, rempotent avec les enfants.
Repas sans viande au Kindergarten
Der Morgen: Schließlich beginnt die Arbeit; die Touristen lassen Platz für die
Akteure des Seniorenprojektes: einige jäten Unkraut, andere bauen eine Biotonne,
Umtopfen mit den Kindern.
Fleischlose Mahlzeit im Kindergarten
L’après-midi rencontre avec
Heidemarie et visite du musée « Bildende Künste » ;
ce musée, immense bâtisse avec des volumes très imposants,
présente un grand nombre d’œuvres de toutes les époques et ne
les expose pas toujours dans un ordre chronologique. Là encore,
l’ancien côtoie le nouveau. Surprenant encore, l’état de
rénovation de certaines peintures très anciennes et d’autres
œuvres protégées par des vitres.
Le soir repas commun dans notre
appartement.
Der Nachmittag : Treffen mit Heidemarie und Besuch des
« Museums für Bildende Künste » ; dieses Museum, ein
riesiges Gebäude mit sehr vielen, sehr wichtigen Dingen, hat eine große Anzahl
von Werken aller Epochen und nicht immer in chronologischer Reihenfolge
ausgestellt. Auch hier trifft das Alte das Neue. Überraschenderweise wird der
Zustand der Renovierungen einiger sehr alter Gemälde und anderer Werke von Glas
geschützt.
Abendessen zusammen in unserer Wohnung.
Jeudi
11 avril : CHANGEMENT
DE TEMPS
Donnerstag, 11. April: WETTERUMSCHWUNG
Le matin, il ne fait plus
froid…mais il pleut, les travaux de jardinage sont impossibles.
Nous entamons pour certains la restauration d’une maison de poupée
construites par des parents.
D’autres vont participer aux
activités des enfants. En début d’après-midi, il ne pleut plus,
les travaux de jardinage peuvent recommencer. Une initiation au
français par les jeux chantés est commencée.
Am Morgen war es nicht mehr kalt… aber es regnet, die Arbeit im Garten ist nicht
möglich. Wir fangen an, eine Puppenhaus, das von einigen Eltern gemacht wurde,
wiederherzustellen.
Andere nehmen an Aktivitäten für Kinder teil. Am Nachmittag, als es
aufgehört hat, zu regnen, kann die Gartenarbeit beginnen. Eine Einführung in Französisch
mithilfe von Gesangsspielen hat begonnen.
L’après-midi est laissé à
la disposition de chacun.
Der Nachmittag und dessen Gestaltung wird jedem selbst überlassen.
Vendredi
12 avril : SUITE
DE LA RESTAURATION DE LA MAISON DE POUPEE
Freitag, 12 April: WEITERFÜHRUNG DER
RESTAURATION DES PUPPENHAUSES
Le matin, il pleut encore, et la restauration de la maison continue par des travaux de finition : peinture, papier peint carrelage.
Der Morgen: Es regnet immer noch, die Wiederherstellung des Hauses geht weiter, durch
Veredelungsarbeiten: Farben, Tapeten, Fliesen.
L’après-midi, nous avions prévu
des activités que la météo incertaine nous a fait abandonner….et
il n’a pas plu !!!
Der Nachmittag: wir haben Aktivitäten geplant, falls uns das unverlässliche Wetter wieder
im Stich lässt… Und es hört auf, zu regnen!!!
Le soir Dîner en commun au restaurant syrien de notre quartier
Der Abend: Gemeinsames Abendessen in einem syrischen Restaurant nahe unserer
Unterkunft
NOTE D’AMBIANCE GENERALE :
Ces six premiers jours ont passé très
vite. La densité du programme et le rythme proposés par nos hôtes
nous font vivre intensément. Il faudra peut-être (certains l’ont
exprimé) penser à nous ménager pour pouvoir assurer nos travaux
dans la durée.
Jean ALLARD
HINWEIS ZUR
ALLGEMEINEN STIMMUNG:
Diese ersten sechs Tage sind schnell vergangen. Die Programmdichte und der
von unseren Gastgebern vorgeschlagene Arbeitsrhythmus machen ein intensives
Leben möglich. Es könnte notwendig sein (so äußerten sich einige), an unseren
Haushalt zu denken, damit wir unsere Arbeit auf Dauer gewährleisten können.
Jean ALLARD
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire