Samedi 13 avril :
DRESDE
ET LA SÄCHSISCHE SCHWEIZ
Journée sportive et culturelle ; nous allons ensemble à Dresde avec Dörte et Heidi et arrivés sur place, nous nous séparons : les uns vont visiter la ville et les musées, les autres avec Doërte prennent le train, puis le bateau et enfin l’ascenseur pour une randonnée pédestre et sportive dans la région de Bad Schandau. Satisfaction générale des deux groupes et grosse fatigue des randonneurs
Sportlicher und kultureller
Tag. Wir sind zusammen mit Dörte und Heidi nach Dresden gefahren.
Als wir dort angekommen sind, haben wir zwei Gruppen gebildet : die
einen haben die Stadt und die Museen besichtigt, die anderen mit
Dörte haben den Zug und dann auch das Schiff , und letztlich den
Aufzug genommen, um eine sportliche Wanderung im Bad Schandau zu
machen. Beide Gruppen waren zufrieden, und die Wanderer waren dazu
auch sehr müde.
Dimanche 14 avril :
JOURNEE
LIBRE- FREIZEIT
Pas
de programme organisé. Chacun vaque à ses occupations, se repose, visite,
rencontre sa famille….
Kein
organisiertes Programm. Jeder macht was er will, Ruhe, Besuch,
Familientreffen...
Lundi 15
avril : LE BEAU TEMPS – LE JARDIN - Schönes Wetter - Der Garten
Le
matin : Enfin il fait beau (et presque chaud). Nous abandonnons
momentanément la réfection de la maison de poupées pour nous consacrer à notre
projet initial : l’aménagement des massifs à l’entrée des Kitas. Nous
bêchons, désherbons, ratissons pour préparer le terrain afin de replanter. Les
animations musicales et linguistiques se poursuivent
Am
Vormittag :
Endlich ist das Wetter schön, fast warm. Wir beenden gerade die
Instandsetzung des Puppenhauses, so können wir uns auf unser
Hauptprojekt konzentrieren, und zwar die Gestaltung der Beetes im
Eingangsbereich der Kitas. Wir haben umgegrabt, Unkraut gejätet,
geharkt... damit der Boden fertig wird um neuzupflanzen. Die
musikaliche und sprachlichen Animationen gehen weiter
L’après-midi :
libre Le beau temps permet pour l’un d’entre nous une belle ballade à
vélo dans la région des lacs avec un des partenaires allemands.
Am
Nachmittag : Freizeit. Dank des
schönen Wetters konnte einer von uns mit einen der deutschen Partner
einen schönen Fahrradausflug machen.
Mardi 16
avril : LE BEAU TEMPS CONTINUE - Immernoch schönes Wetter
Le matin, Il fait toujours beau : dans un
premier temps, notre groupe se scinde : pendant que les uns replantent les
parterres, d’autres aident le « Haus-meister » Dietmar dans ses
travaux de démolition d’un vieux bâtiment situé à côté des kitas et qui doit
être réaménagé. En fin de matinée nous commençons à semer le gazon sur
la butte côté crèche.
Am
Vormittag:
das Wetter ist immer noch schön. Wir sind zwei Gruppen. Die einen
pflanzen die Blumenbeete wieder, während die anderen dem Hausmeister
Dietmar damit helfen, ein altes Gebäude neben der Kita abzureißen.
Am Ende des Vormittags haben wir angefangen Rasen zu säen.
L’après-midi, nous découvrons
Leipzig en bateau (dans une grande « barque à moteur), avec un groupe de
stagiaires polonais accueillis par Fairbund. Nous voyons la ville à travers les
nombreux canaux et admirons l’architecture des bâtiments. Nous apprenons qu’à
un endroit, nous sommes à cinq minutes du centre ville et que des travaux sont
prévus pour aménager des transports
publics par bateau.
Am
Nachnittag :
Wir und eine Gruppe von polnischen Praktikanten haben Leipzig mit dem
Schiff entdeckt. Wir haben die Stadt von den Kanälen gesehen, und
haben die schöne Architektur der Gebäude bewundert.
Mercredi
17 avril : LA GRANDE CABANE ET LA PELOUSE- Die große Hütte und der Rasen
Le
matin : Après avoir arrosé la pelouse semée la veille, deux d’entre nous entament la réfection de la
toiture d’un « abri de jardin » servant à protéger de la pluie les jouets extérieurs, toujours avec Dietmar.
Les autres continuent de gratter et arroser une autre partie de la pelouse.
Am
Vormittag :
Nachdem wir den gestern gepflanzten Rasen gegossen haben, haben zwei
von uns mit Dietmar damit angefangen, das Dach der Hütte zu
renovieren. Die Hütte ist hier um die Gartenspiele vor dem Regen zu
schützen. Der Rest unserer Gruppe hat sich mit dem Rasen weiter
beschäftigt.
L’après-midi,
libre pour chacun (course, visite, lessive, repos). Mais nous nous retrouvons
le soir pour fêter dignement la « Bergfest » (fête du milieu de notre
séjour)) au 31 de la Schnorrstraße
Am
Nachmitag :
Freizeit (einkaufen, besuchen, waschen, ausruhen). Aber wir haben uns
am Abend getroffen, um das Bergfest in der Schnorrstraße 31 zu
feiern.
Jeudi 18
avril : POURSUITE DES TRAVAUX- Fortsetzung der Arbeiten
Le matin, Nous terminons l’étanchéité
du toit de la cabane. D’autres sèment des parterres de fleurs et du gazon. Nous
continuons les nettoyages et bien entendu les animations se poursuivent.
Am
Vormittag : Wir haben
das Dach der Hütte gegen Wasser abgedichtet. Andere haben
Blumenbeete und Rasen gesät. Wir machen weiter mit Aufräumen und
natürlich auch mit den Animationen für die Kinder.
L’après-midi
est libre. Nous participons pour deux d’entre nous à une conférence donnée au
musée des beaux-arts de Leipzig en
l’honneur d’un peintre français Jean Hélion.
Sa veuve, présente à cette manifestation a fait don de sa dernière œuvre intitulée
« le marché de la rue Daguerre ».
Am
Nachmittag : Freizeit.
Zwei von uns nehmen an einer Konferenz im Museum der Schönen Künste
von Leipzig teil, es findet zu Ehren des französischen Maler Jean
Hélion statt. Seine Witwe, die heute auch anwesend ist, hat seine
letztes Kunstwerk « Le Marché de la Rue Daguerre »
geschenkt.
Vendredi 19 avril :
LE
DISQUE DE NEBRA
La journée a été préparée par Roland et Sabine, deux
volontaires de l’an passé qui souhaitaient nous faire découvrir ce lieu
« magique ». Il est vrai que l’endroit vaut le déplacement : la projection des mouvements célestes dans le planétarium
est très intéressante, et le lieu est très bien agencé. Pour couronner le tout,
les explications sont disponibles en français et en anglais sur les audio-guides simples et pratiques.
Certains d’entre nous
vont également sur les lieux de fouille
(du « pillage » pour être exact) et peuvent monter au sommet
d’une tour. Cette a pour particularité d’être fendue pour laisser passer le
premier rayon de soleil du solstice d’été qui arrivera directement sur le
planétarium.
Der Tag wurde von Roland und Sabine, die beide
letztes Jahr Freiwillige waren, vorbereitet. Sie wollten, dass wir
uns diesen wunderschönen Ort anschauen. Und es stimmt : es hat
sich wirklich gelohnt, es zu sehen. Die Projektion der himmlischen
Bewegungen in dem Planetarium ist sehr interessant. Der Ort ist auch
gut arrangiert. Und dazu gab es Informationen und Audioguide auf
Englisch und Französisch.
Einige
von uns sind auch zum Ort der Ausgrabung (oder eher Plünderung)
gegangen, sie konnten zum Gipfel eines Turms hochlaufen. Der Turm hat
die Besonderheit, dass er einen Spalt hat, so dass der erste
Sonnensstrahl
der
Sommer Sonnenwende direkt auf dem Planetarium ankommt.
Samedi 20 avril : LES THOMANER- Die Thomaner
Suite de notre
découverte culturelle ; l’après-midi nous nous rendons à l’église Saint Thomas,
où est enterré Jean-Sébastien Bach pour écouter un « motet » » des
Tomaner, chorale de garçons célèbre dans le monde entier, accompagnés par des musiciens
du Gewandhaus. Ce fut aussi un moment fort de la semaine
Nach unserer kulturellen Entdeckung. Am
Nachmittag sind wir zur Sankt Thomas Kirche gegangen, dort wurde
Johann Sebastian Bach begraben. Wir haben eine Motette des weltweit
berühmten Tomaner – Jungen Chor – und Musikern des Gewandhaus
gehört. Es war auch eine Höhepunkt der Woche.
SECONDE
NOTE D’AMBIANCE :
Chacun a
trouvé sa place, son rythme, son
style. ..et commence à envisager la fin
de notre aventure.
Nous
pensons dès maintenant à organiser et planifier ce que nous voulons absolument
rapporter ou réaliser
Jeder von uns hat seinen Platz, seinen Rythmus,
seinen Stil gefunden ; und fängt an das Ende unseres Abenteuers
in Betracht zu ziehen.
Wir denken schon jetzt an alles was wir noch
organisieren, oder nach Hause unbedingt mitbringen möchten.
Jean
ALLARD
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire