Dimanche
21 avril : LE
PIQUE-NIQUE A MARKKLEEBERG- Picknich in Markkleeberg
- A vélo à travers le parc puis en longeant le Cospudenersee ; sur le parcours découverte de l’escalier à poissons, de l’enclos des sangliers, du circuit des « rapides » du lac, …
- Avec un bus jusqu’à Markkleeberg-West, où nous attendait Heidi. Elle nous a conduits à l’église évangélique où nous avons assisté à l’office dominical : office chanté conduit par le « cantor » (Ursula fait partie de ce chœur). Pour rejoindre la maison d’Ursula qui nous accueillait dans son jardin, nous avons longé le lac.
Pique-nique convivial où chacun avait apporté ou cuisiné quelque chose. Nous étions presque au complet (allemands et français) et nous en avons profité pour recueillir les souhaits des volontaires allemands et formuler des propositions pour septembre
Zwei
Möglichkeiten um zum Picknick Ort zu fahren :
- Mit dem Fahrrad durch den Park und am Cospudenersee entlang ; auf dem Weg kann man die Fischtreppe, die Wildschweinkoppel, die Seestromschnellen... entdecken
- Mit dem Bus bis Markkleeberg-West, wo Heidi auf uns gewartet hat. Sie hat uns die evangelische Kirche gezeigt. Dort haben wir an dem gesungenen Sonntags Gottesdienst teilgenommen. Ursula ist ein Mitglied des Chores. Um Ursulas Garten zu erreichen, sind wir den See entlang gelaufen.
Das Picknick war freundlich, jeder hatte etwas mitgebracht oder gekocht. Fast alle waren dort (Deutsch und Franzosen), wir haben also davon profitieren um Wünsche der deutschen Teilnehmern zu sammeln und Vorschläge für September zu äußern.
Lundi
22 avril : CONSTRUCTION
ET ARROSAGE- Aufbau und Rasensprengen
Le matin : Arrosage
copieux des pelouses engazonnées et reprise à cinq de la rénovation
de la maison de poupées. Poursuite des animations.
L’après-midi : libre ;
le beau temps permet pour l’un d’entre nous une belle ballade à
vélo dans le parc ; chacun vaque à ses occupations
personnelles. Visite du musée de la Stasi.
Am
Vormittag
: ausgiebige Wässerung der Rasenplätzen, und Wiederaufnahme zu
fünft der Renovierung des Puppenhauses. Weiterführung der
Aktivitäten.
Am
Nachmittag : Freizeit. Das schöne Wetter hat einen von uns die
Möglichkeit gegeben, eine angenehme Fahrradtour im Park zu machen ;
jeder hat seine eigenen Sachen zu tun ; Besichtigung des
Stasimuseums.
Mardi
22 avril : LE
BEAU TEMPS CONTINUE- Schönes Wetter weiterhin
Le matin,
Toujours l’arrosage (il fait beau et chaud) et fin du nettoyage
d’un grand parterre au fond de la Kita Zwergenland avec « l’aide »
de plusieurs enfants. D’autres commencent la construction d’un
portique destiné à supporter des auvents (protection du soleil au
dessus d’un bac à sable).
Am
Vormittag
: noch Sprengen (es ist warm) und Abschluß der Arbeiten an einem
großen Blumenbeet hinten im Hof der Kita Zwergenland mit "Hilfe"
einiger Kinder. Andere haben damit angefangen, ein Sonnensegel
aufzubauen, das den Sandkasten vor der Sonne schützen soll.
L’après-midi,
nous nous retrouvons au musée de la DDR en face de l’ancienne
Bourse. Dans ce lieu sont montrés l’histoire de la RDA et les
modes de vie jusqu’en 1990. La densité des documents proposés
mériterait plusieurs visites.
Am Nachmittag : Wir haben uns beim DDR Museum gegenüber der ehemaligen Börse getroffen. Dort wurde über die Geschichte der BRD geredet, sowie über Lebensarten bis 90er. Wegen der Vielfältigkeit, der dort vorgeschlagenen Dokumenten, hätten sich sicherlich mehrere Besuch gelohnt.
Mercredi
23 avril : J-2
LE PORTIQUE AVANCE- Nur noch 2 Tage - das Sonnensegel kommt voran
Le matin : toujours les
arrosages, suite du réaménagement de la maison de poupées et des
animations. Ajustement précis des montants du portique.
Am Vormittag : immer noch Sprengen, Fortsetzung der Neugestaltung des Puppehauses, und Animationen. Genaue Anpassung der Pfosten für das Sonnensegel.
Am Vormittag : immer noch Sprengen, Fortsetzung der Neugestaltung des Puppehauses, und Animationen. Genaue Anpassung der Pfosten für das Sonnensegel.
L’après-midi, achat de
cadeaux, et pour le plus courageux du groupe, visite du zoo. En fin
d’après-midi, tri et choix des photos afin de réaliser un
diaporama le vendredi.
Am
Nachmittag : Geschenkekauf, und für die mutigsten der Gruppe :
Besuch des Zoos. Am Ende des Nachmittags, Auswahl der Bilder, damit
wir am Freitag eine Diashow präsentieren können.
Jeudi
25 avril : FIN
DES TRAVAUX- Ende der Arbeiten
Le matin, pose finale de la
moquette et du papier peint, de la peinture du toit et des
encadrements de portes de la maison de poupée. Montage final du
portique : fixation dans le sol des montants, boulonnage de la
traverse, pose des crochets.
Am
Vormittag
: letzte Papier- Farbe- und Teppichboden Arbeiten am Puppenhaus.
Fertigstellung des Sonnensegels.
L’après-midi est libre. Deux
d’entre nous font avec Doërte une magnifique randonnée en canoë
à travers Leipzig où nous redécouvrons à notre rythme les points
de vue observés lors de la promenade en barque à moteur.
Am
Nachmittag : Freizeit. Zwei
von uns sind mit Dörte gegangen, wir haben eine wunderschöne
Kanoefahrt durch Leipzig gemacht, während dieser Fahrt haben wir
nochmal die selben schöne Aussischten wie mit dem Motorschiff
genoßen.
Le soir rendez-vous à 19 h 30
pour le concert de 20 h tapantes au Gewandhaus. Au programme musique
anglaise : une pièce contemporaine de Thomas Adès et la
deuxième symphonie de Sir Edward Elgar.
Am
Abend
: Termin um 19:30 für das Konzert im Gewandhaus um 20:00. Auf dem
Spielplan steht englische Musik : eine zeitgenössisches Stuck von
Thomas Adès, und die zweite Symphonie von Sir Edward Elgar.
Vendredi
26 avril : LES
FETES- Parties
Le matin, chacun se prépare : bagages, ménage,
achats…
Am Vormittag
: jeder macht sich fertig : einpacken, sauber machen, einkaufen...
L’après-midi, un grand goûter en notre honneur rassemble les enfants et les adultes des deux Kitas. Les parents sont aussi invités. Au programme gâteaux confectionnés par les parents et les enfants, chant à la guitare « au dessus des nuages » en français et en allemand, visionnage du diaporama et échange de cadeaux.
Am Nachmittag : ein großes Vesper wurde für uns organisiert, es versammelt sich Kinder und Erwachsenen von beide Kitas. Die Eltern sind auch eingeladen. Es gibt Kuchen, die von Kindern und ihren Eltern gebacken wurden, französische und deutsche Lieder und Guittare spielen, Vorführung des Diashow und Geschenke Austausch.
Le soir rendez-vous au Romanushof pour un dernier repas en commun, français et allemands,impliqués dans le programme. Nous accompagnaient les directeurs des deux Kitas et Niels Gormsen, guide exceptionnel responsable de la rénovation du centre de Leipzig. Nouvel échange de cadeaux. Soirée très agréable autour de la gastronomie allemande.
Am Abend : Treffpunkt am Romanushof für ein letztes gemeinames Essen zwischen Franzosen und Deutschen. Die zwei Kita Leitern so wie Niels Gormsen, der verantwortlich für die Sanierung des Stadtzentrum Leipzig ist, sind dabei. Wir haben nochmal Geschenke getauscht. Es war eine sehr angenehmer Abend mit deutscher Gastronomie.
Samedi
27 avril : LE
DEPART- Abreise
En train ou en voiture, chacun est reparti chez soi en Picardie.
Mit dem Zug oder mit dem Auto ist jeder nach
Hause in die Picardie zurückgefahren.
DERNIERE NOTE D’AMBIANCE :
Nous ne sommes pas prêts d’oublier
ce séjour riche en découvertes, en rencontres et en ouverture
culturelle. Merci à tous ceux qui nous ont donné l’opportunité
de vivre tous ces moments.
LETZE STIMMUNGS NOTIZ :
Wir
werden diesen Aufenthalt nicht vergessen, wir haben viel entdeckt,
schöne Begegnungen erlebt, und im Bereich Kultur viel gesehen. Danke
an alle, die uns die Möglichkeit gegeben haben, diese schönen
Zeiten zu verbringen.
Rendez-vous en septembre…. - Wir sehen uns im September!!!
Jean ALLARD et Sylvia FEISTEL
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire